Änderungen an den OpenThesaurus-Daten

Datum Benutzer Änderung
2026-04-24 11:25
Ralf Joerres
in Schutt und Asche liegen · in Trümmern liegen · verwüstet sein · ...
verwüstet sein
in Schutt und Asche liegen · in Trümmern liegen · verwüstet sein · ...
in Schutt und Asche liegen · in Trümmern liegen · verwüstet sein · völlig zerstört sein | | visible
2026-04-24 10:04
Ralf Joerres
daran denken (zu) · darüber nachdenken (zu) · (etwas) erwägen · ...
umgehen (mit einem Plan / Gedanken) | | level= gehoben | | comment= trennbar, Betonung auf 'um', Bsp.: "... er liebte das schöne Mädchen über alle Maßen und ging mit dem Gedanken um, sie später zu seiner Frau zu machen." (sagen.at/.../rotfuchs.html trennbar, Betonung auf 'um', Bsp.: "... er liebte das schöne Mädchen über alle Maßen und ging mit dem Gedanken um, sie später zu seiner Frau zu machen." (sagen.at/.../rotfuchs.html) | | tags= veraltet
daran denken (zu) · darüber nachdenken (zu) · (etwas) erwägen · ...
umgehen (mit einem Plan / Gedanken)umgehen (mit einem Plan / Gedanken) | | level= gehoben | | comment= trennbar, Betonung auf 'um', Bsp.: "... er liebte das schöne Mädchen über alle Maßen und ging mit dem Gedanken um, sie später zu seiner Frau zu machen." (sagen.at/.../rotfuchs.html | | tags= veraltet
daran denken (zu) · darüber nachdenken (zu) · (etwas) erwägen · ...
umgehen (mit einem Plan / Gedanken)
daran denken (zu) · darüber nachdenken (zu) · (etwas) erwägen · ...
daran denken (zu) · darüber nachdenken (zu) · (etwas) erwägen · in Erwägung ziehen · liebäugeln (mit) · umgehen (mit einem Plan / Gedanken) · nicht abgeneigt sein (zu + Infinitiv) (geh.) · schwanger gehen (mit) (geh.) · sich mit dem Gedanken tragen (zu + Infinitiv) (geh.) · (an jemanden bei etwas) denken (ugs.) · (etwas / jemanden) im Auge haben (bei / für) (ugs.) · mit dem Gedanken spielen (zu + Infinitiv) (ugs.) · (etwas) mit sich herumtragen (ugs.) · (sich etwas) vorstellen können (ugs.) | | visible
2026-04-24 07:12
Ralf Joerres
Quinoa (Hauptform) · Andenhirse · Reismelde · ...
Chenopodium quinoa | | level= fachsprachlich | | comment= In OT kommt jedoch die lästige Besonderheit hinzu, dass wörterbuchübliche Abkürzungen voll ausgeschrieben werden, hier heißt es 'griechisch' und nicht 'gr.' (und 'jemanden' und nicht 'jdn' bzw. 'jn', was viel Platz wegnimmt und beim Lesen enorm stört). So ein großes Etikett 'griechisch' lenkt typographisch stark ab und bietet kaum Nutzen, man kann mit solchem Wissen nicht mal angeben.fachsprachlich
Kommentar: In OT kommt jedoch die lästige Besonderheit hinzu, dass wörterbuchübliche Abkürzungen voll ausgeschrieben werden, hier heißt es 'griechisch' und nicht 'gr.' (und 'jemanden' und nicht 'jdn' bzw. 'jn', was viel Platz wegnimmt und beim Lesen enorm stört). So ein großes Etikett 'griechisch' lenkt typographisch stark ab und bietet kaum Nutzen, man kann mit solchem Wissen nicht mal angeben.
Quinoa (Hauptform) · Andenhirse · Reismelde · ...
Quinoa · Andenhirse · Pseudogetreide · Reismelde · Chenopodium quinoa (fachspr.) | | visible | | categories= Botanik | Gastronomie/Kulinarik
Kommentar: ist ein Oberbegriff für nicht zu den Süßgräsern gehörende getreideähnliche Pflanzenprodukte wie Amaranth oder Buchweizen
Quinoa (Hauptform) · Andenhirse · Reismelde · ...
Quinoa · Andenhirse · Pseudogetreide · Reismelde · Chenopodium quinoa (fachspr.) | | visible | | categories= Botanik | Gastronomie/Kulinarik
Kommentar: Außerdem ist es keine wirkliche Aussprachehilfe, ein 'ch' kann auf verschiedene Weise ausgesprochen werden, auch am Wortanfang, dass es hier die Umschrift für ein griechisches χ ist, weiß hierzulange nur der Altsprachler. Ich persönlich finde Herkunftsbezeichnungen dann wichtig, wenn die Buchstaben nicht nach den deutschen Ausspracheregeln ausgesprochen werden sollen, wie z.b. bei Trottoir.
Quinoa (Hauptform) · Andenhirse · Reismelde · ...
Chenopodium quinoa | | level= fachsprachlichfachsprachlich | | comment= In OT kommt jedoch die lästige Besonderheit hinzu, dass wörterbuchübliche Abkürzungen voll ausgeschrieben werden, hier heißt es 'griechisch' und nicht 'gr.' (und 'jemanden' und nicht 'jdn' bzw. 'jn', was viel Platz wegnimmt und beim Lesen enorm stört). So ein großes Etikett 'griechisch' lenkt typographisch stark ab und bietet kaum Nutzen, man kann mit solchem Wissen nicht mal angeben.
Einträge pro Seite: Springen zu Seite: Beiträge verstecken von Benutzer:

Die aktuellen Änderungen als RSS-Feed abonnieren